Prevajamo v 20 jezikov

Prevajanje je področje, ki zahteva natančnost in profesionalnost. Na nas se lahko zanesete. Naši prevodi zvesto sledijo izvirnim besedilom in vam odpirajo prav vsa vrata.

Preberi več

Spletne strani

Lektoriranje spletne strani daje vašemu podjetju profesionalno zunanjo podobo.



Preberi več

Tolmačenje

Simultano in konsekutivno tolmačenje v 20  jezikov. Tolmačenje je ustno prevajanje. V grobem se deli na simultano tolmačenje in na konsekutivno tolmačenje. 

 

Simultano tolmačenje je prevajanje vzporedno z govornikom, kar pomeni, da govornik in prevajalec govorita hkrati.

Simultano prevajanje poteka:

  • v posebni, zvočno izolirani kabini

  • na konferencah in simpozijih

  • na predavanjih

  • na seminarjih in drugod.

Kakovosten pristop k tolmačenju zahteva sodelovanje naročnika in agencije. Potrebne so natančne informacije o tematiki (zaželeno je gradivo), zato je storitev potrebno naročiti pravočasno – vsaj 14 dni pred dogodkom.

Konsekutivno tolmačenje je prevajanje, ko govornik in prevajalec govorita izmenično. Govornikovemu sledi prevajalec s prevodom.

Konsekutivno tolmačenje se izvaja:

  • na konferencah, predavanjih in sestankih

  • na delovnih obiskih v tujini

  • na krajših predstavitvah in drugod.


Kakovosten pristop k tolmačenju zahteva sodelovanje naročnika in agencije. Potrebne so natančne informacije o tematiki (zaželeno je gradivo), zato je storitev potrebno naročiti pravočasno – vsaj 14 dni pred dogodkom.

 

ŽELIM PONUDBO 

 

 

 

Ugodne cene

th4
Vsem svojim novim naročnikom nudimo 10-odstotni popust, ki velja do konca maja 2017. Tisti, ki to še niste, ne oklevajte! Postanite naš partner in izkoristite izjemno priložnost. 

Ažurnost

th2
Ažurni smo pri izdelavi ponudbe, ki vključuje tudi svetovanje. Dogovorjenih rokov se dosledno držimo. Na to se lahko zanesete.

Prilagodljivost

th3
Upoštevamo naročnikove želje. Dosegljivi smo tudi izven delovnega časa. Nujen prevod lahko po isti ceni naročite tudi ob koncih tedna in ob praznikih.



Strokovnost

th1
Ni vsak naravni govorec prevajalec. Naši prevajalci so univerzitetno izobraženi strokovnjaki, ki so se izpopolnjevali in določen čas živeli v tujem jezikovnem okolju. Besedila v slovenskem jeziku lektorirajo univerzitetni diplomirani slovenisti z večletnimi izkušnjami in z odličnim strokovnim znanjem. Besedila v tujem jeziku lektorirajo ustrezno izobraženi naravni govorci.

Ekologija

th5
Besedila obdelujemo v elektronski obliki, saj varčujemo s papirjem in dokumentov ne tiskamo po nepotrebnem. Svoje stranke skušamo prepričati, naj ravnajo podobno. Recikliramo papir in ostale odpadke ter varčujemo z energijo.

Novice

S prijavo na novičke lahko koristite 10% popusta pri naših storitvah